若き学生時代に急遽海外放浪の旅に踏み出し、その経験から外国人賃貸業界に深い興味を抱くようになったのが、イチイ社長・荻野氏です。このコラムでは、そんな荻野の体験をコラム形式でお届けします。
第5回目の「ボーダレス時代の異文化共生住宅・・・ゲストハウスとは」では、中国の春節を祝うアジアの住人についてのコラムです。
※本コラムは『異文化共生住宅』をテーマにイチイ社長 荻野が2005年1月から2006年3月まで週刊住宅に寄稿したものです。
中国の春節をアジアの住人で祝う
「私達は、この国の事を勉強し理解するために、その時間と費用を自己負担して来ています。そして日本の文化や言葉を一生懸命学んでいるのです。しかし、あなた達は私達の国や文化について何も知らないし、知ろうともしてくれない。現に韓国語で数字の1,2,3さえ言える日本人は殆どいない。隣国人としてとても寂しい」
これは1997年12月東京都庁都民ホールで行なわれた、「外国人の人権と共生『住まいとコミュニティー』」シンポジウムでの韓国人留学生の発言である。
この時私はアパートの貸主代理そして不動産会社として、なぜ日本では外国人入居者がアパートへ受け入れられないのか、また日本と海外の賃貸借の違いについて説明するために、パネリストとしてこのシンポジウムに参加していた。
この留学生の話を聞くまでは、海外事情や外国語に少しは明るいと思っていた私だが、隣国である韓国についてほとんど知識がなく、数字の「1」さえ言えない自分に気づき、ひどく恥じ入った。
今、日本は空前の韓国ブームである。この数年の間に何があったのか。2002年の日韓共催ワールドカップサッカー、ソウル宣言「日韓文化交流のための宣言」、そして例のヨン様。これで一挙に日本は韓流と化した。おかげで語学講座も韓国語を習う人達で大盛況だ。
ゲストハウスにも韓国人留学生、ワーキングホリディービザを利用して日本中を旅する韓国人若者など、多くの韓国人が来始めた。
さて、ここJ&Fハウス十条では日本のお正月にあたる中国の春節(旧正月、今年は2月8日)を祝おうと、ワーホリの韓国人若者3人、IT関連のインド人、名うての中国人料理家、そして日本の若者がリビングに集合。お目当ては、料理家延さんが作ってくれる本場中国の春節スペシャル料理だ。豚や牛などの煮込み、野菜炒め料理、合子(ホーズ)餃子と多彩だ。お茶碗を箸でチンチン鳴らしながら今か今かと料理を待つ。
一つ屋根の下で中国の春節を祝うアジアの友。数年前の私には想像できなかった光景だ。
Column 5: Celebrate Chinese New Year with Asian Residents
※This column is a series of articles written by Masao Ogino and published in a weekly newspaper from January 2005 to March 2006, focusing on the theme of “Multicultural Coexistence Housing.
”We have come here at our own expense and dedicated our time to study and understand this country. We have been diligently learning about Japanese culture and language. However, you know nothing about our country or culture, and you don’t even try to learn. In fact, very few Japanese people can even say the numbers 1, 2, 3 in Korean. As neighbors, it’s truly disheartening.”
This statement was made by a Korean student at a symposium titled “Foreigners’ Rights and Coexistence: Housing and Community,” held at the Tokyo Metropolitan Government Hall in December 1997.
At that time, I participated in this symposium as a panelist representing apartment landlords and real estate companies. My purpose was to explain why foreign tenants are not readily accepted in Japanese apartments and to discuss the differences between renting in Japan and overseas.
Until I heard this student’s speech, I thought I had some knowledge about foreign affairs and foreign languages. However, I realized that I had little knowledge about our neighboring country, Korea, and couldn’t even say the number “1” in their language. I felt deeply embarrassed.
Now, Japan is experiencing an unprecedented Korean wave. What has happened in the past few years? The 2002 FIFA World Cup co-hosted by Japan and South Korea, the Seoul Declaration for Cultural Exchange between Japan and Korea, and the famous actor, Yong-sama. These events turned Japan into a Korean wave phenomenon overnight. Thanks to this, language courses teaching Korean are flourishing.
Many Koreans, including Korean exchange students and young Koreans traveling throughout Japan on working holiday visas, have started coming to guesthouses.
Now, at J&F House Jujo, three Korean working holiday participants, IT professionals from India, a well-known Chinese chef, and Japanese youngsters gather in the living room to celebrate China’s Spring Festival, which coincides with Japan’s New Year (February 8 this year). The highlight of the event is the special dishes prepared by Chef Yan, an authentic Chinese chef. There’s a variety of simmered dishes with pork and beef, stir-fried vegetables, and delicious potstickers. We eagerly wait for the food, tapping our chopsticks on the rice bowls. Under one roof, we celebrate the Chinese Spring Festival, uniting as friends from different Asian countries. It’s a scene that I couldn’t have imagined a few years ago.
第五回 与亚洲居民一起庆祝中国新年
※本专栏是荻野政男于2005年1月至2006年3月在一家周报上发表的一系列文章,重点关注“多元文化共存住宅”主题。
当地方为了研究和理解这个国家,自费和付出时间和金钱来到这里。我们努力学习日本的文化和语言。然而,你们对我们的国家和文化一无所知,也不愿意去了解。事实上,几乎没有日本人能用韩语说出数字1、2、3。作为邻国,这让人感到非常孤独。
这段发言来自1997年12月在东京都庁都民ホール举行的“外国人的人权与共生『住宅和社区』”研讨会上,由一名韩国留学生发表。
当时,我作为公寓业主代理和房地产公司的代表参加了这个研讨会,目的是解释为什么日本的公寓不容易接受外国租客,并讨论日本与海外租赁的区别。
在听到这位学生的发言之前,我以为自己对外事和外语有一些了解。然而,我意识到我对我们的邻国韩国了解甚少,甚至连用他们的语言说“1”都做不到,我感到非常惭愧。
现在,日本正在经历前所未有的韩流热潮。过去几年发生了什么?2002年日韩共同举办的世界杯足球赛、首尔宣言“为了日韩文化交流而宣言”,还有那位著名的演员“Yong-sama”。这些事件使日本一夜之间成为韩流现象。多亏了这一点,教授韩语的语言课程蓬勃发展。
许多韩国人,包括韩国交流学生和利用工作假期签证在日本各地旅行的年轻韩国人,开始来到招待所。
现在,在J&F House Jujo,有三位韩国工作假期参与者、来自印度的IT专业人员、一位知名的中国厨师和日本年轻人聚集在客厅,共同庆祝中国的春节,与日本的新年(今年是2月8日)同时举行。这次活动的亮点是由厨师延先生准备的正宗中国特色菜。有各种炖菜,包括猪肉和牛肉,炒蔬菜和美味的饺子。我们急切地等待着食物,用筷子敲击着饭碗。在同一个屋檐下,
荻野社長ブログはコチラ▶ https://co-lifestyle.net